Deixar

Não tem a noite
quando o sono
aperta a alma
e a ausência enche o seu coração.
Quando o dia desaparece
e chega a escuridão,
a respiração pesa,
o peito fecha e a voz quebra,
a ausência é como uma nuvem
em um dia de sol
no calor do outro lado
do oceano.
Eu olho a noite nos olhos
com o coração quebrado
e o mundo ao redor,
eu a olho nos olhos
sentado na rua,
como um amor que termina
ela não me responde.
A minha pequena alma
que você abraçou
queria deixar aquele calor
mas eu a aperto forte
e respiro na escuridão,
entro em casa deixando
fora a brisa,
o oceano nas costas,
o sol no peito.



[Lasciare]

Non c'è la notte
quando il sonno
ti stringe l'anima
e l'assenza ti riempie il cuore.
Quando il giorno svanisce
e arriva il buio,
il respiro si fa pesante,
il petto si chiude e la voce si spezza,
l'assenza è come una nuvola
in un giorno di sole
al caldo dell'altra parte
dell'oceano.
Guardo la notte negli occhi
con il cuore spezzato
e il mondo intorno,
la guardo negli occhi
seduto sulla strada,
come un amore che finisce
non mi risponde.
La mia piccola anima
che avevi abbracciato
vorrebbe lasciare quel calore,
ma la stringo forte
e respiro nel buio,
entro in casa lasciando
fuori la brezza,
l'oceano alle spalle,
il sole nel petto.



[Leaving]

There is no night
when sleep
holds your soul
and absence fills your heart.
When the day dissolves
and darkness comes,
your breathing gets heavy,
your chest closes and your voice breaks,
absence is like a cloud
on a sunny day
in the warmth of the other side
of the ocean.
I look the night in the eye
with a broken heart
and the world around,
I look her in the eye
sitting on the road,
like a love that ends
she doesn't answer.
My baby soul
that you once held
wishes to leave that warmth,
but I hold her tight
and I breathe in the dark,
I come home leaving
out the breeeze,
the ocean behind me,
the sun in my chest.



Para o Ariel.
Obrigado, irmão.


[Obrigado Barbara pela tradução em Português]
[Thank you Solune for the English translation]

Commenti